BLOG(Japanese version only)

オンラインショップ

japanese

(日本語) BIS=その2

Sorry, this entry is only available in Japanese.


0928-EL05LOW.jpg『七福タオルBIS(ビス) 』 これが、現在建築中の弊社配送センターの名称です。

“BIS” (ビス) というのは、フランス語で住所表示によく使う ”その2” という意味。

どうしてその名称になったかというと、昨年パリに行った時に話はさかのぼります。

見本市4日目、会場を後にした電車の中、私の目の前には通訳をお手伝いいただいたDさん、Yさんがいます。

「ウチの会社で配送センターを作るんですけど、名称に何かいいアイディアありませんか?」

疲れていても、沈黙が嫌いな私は彼女たちに話しかけます。

「そのまま配送センターでいいんじゃないの?」 というDさんと、うなずくYさん。

「いや、せっかく毎年パリに来てるんだから、パリの小洒落た雰囲気を出したいなぁと思って。」

「例えば何?」

「日本語で言うと、『別館』とか、『別院』とか、『奥の院』とか・・」

「『奥の院』?それじゃあ旅館じゃないの!」

笑わせるつもりで言ったのに、マジに反応する二人。

それでも、その日本語に対してフランス語に訳してくれましたが、音の響きがイマイチでした。

私にとって名称のこだわりは、心地よい響きです。

じゃあ好きな言葉を作ればいいと思いきや、名称のストーリーも大事。

昨年秋、東京・新宿にできた小売店 『ビックロ』。

家電量販店の”ビックカメラ” と ファストファッションの ”ユニクロ” が合体してできた店舗です。

響きといい、ストーリー性といい、カジュアル感といい、最高の名称です。

当然 マスコミ各社はおろか若い人たちにとって話題の餌食となりました。

ちなみに命名したのは、今治タオルロゴマークを作った 佐藤可士和さん。

やっぱりこの人、スゴイ!

電車内に話を戻し・・「BISと書いてビスって言うのはどう?その2っていう意味なんだけど」 と二人は言いました。

「その2でBIS(ビス)ねぇ・・うん、いいかも!」

で、BISのままではわからないので、数字の2をBISと読ませることにし、弊社ロゴマークをトラックに乗せて新ロゴも作りました。

七福タオル2(BIS)配送センター 今年2月20日竣工予定。

2もつながってていい感じです。

コメントを投稿する

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

※いたずら防止のため、メールアドレスもお書き添えください。誹謗中傷等のコメントは削除する場合がございます。

CAPTCHA